Lassardův program je blbost... a kdo si myslí něco jiného, je na omylu.
Програмата на Ласард е грешка и който мисли противното, греши.
Někdy je blbost bejt tak statečnej.
Понякога е глупост да си толкова смел.
Jo, ale to s tím zapáleným prdem je blbost.
Но това с пръднята са си чисти глупости.
Nemůžeš jít do postele mrtvý, to je blbost.
Не можеш да си легнеш мъртъв! - Това би било тъпо.
ano blbej řekla bych že je to blbý už je to v procesu, nemůžu do toho zasahovat složení celé smlouvy je blbost!
Клипчето е скучно. Софи, моля те, ние работим. С 300 зора уредих този договор, така че "скучно е малко прекалено."
To je blbost, jde se mnou, je to tak?
Глупости. Ще дойде с мен. Нали, Ролди?
To je blbost, to není ten kus papíru, který jsem měl na mysli.
Да бях пропаднал, мисля, не е това листче!
Podle nich je teď půl osmé večer, ale to je blbost, protože ještě není tma.
Сега показва 19:30. Но това не е вярно, защото още не се е стъмнило.
Chlape, bez urážky, ale to je blbost.
Човече, без лоши чувства, но това е глупост.
Větším problémem je blbost a pozérské geny.
По-големия проблем са гените му на идиот и позьор.
Je blbost, že tam šel kvůli svému klubu.
Не е бил на никаква скаутска мисия.
Ano, ale pořád si myslím, že celá tahle internetová věc je blbost.
Да, но все още мисля че този Интернет е глупост.
Oba víme, že to je blbost.
И двамата знаем, че не е вярно.
Jen říkám, že celý ten nápad je blbost!
Казвам, че цялата идея е идиотска!
Já ti říkal, že to nelegální lešení je blbost.
Казах ти, че онова нарушение със скелетата е вятър работа.
Tak mi řekni, co je blbost, protože se dívám na dokument, který zpochybňuje celou tvou obranu.
Тогава ми кажи какви са тези глупости, защото гледам документ, който подкопава цялата ти защита.
Taky, Deníčku, psaní do tebe je blbost, ale byl jsi dárek od Lily a ta mě právě sleduje.
Мисля, че да пиша, е глупаво, но си подарък от Лили, и тя ме гледа сега.
Oh, notak to je blbost duchové nejsou vy blázni.
О, стига глупости, няма никакви призраци, глупаци.
Jedna věc ze sloupku A a jedna ze sloupku B je blbost.
"Едно от сегмент А и едно от сегмент В" са глупости.
To je blbost, protože jsem si jistý, že on stojí spíš při mně.
Смешно е, защото съм убеден, че е на моя страна.
To je blbost, neni to dokončený, netestovali jsme to.
Това е лудост, не сме приключили експеримента.
Z jeho 51 miliony v kapse... a víš dobře jako já, že to je blbost.
Да, с 51 милиона в джоба... И двамата знаем - това са глупости!
Takže celá tahle Rada pro potřeby vězeňkyň je blbost.
Та значи този Съвет си е направо никаква работа.
Tak hlavně tady všechno nechat, to je blbost a lenost.
Първо да оставите всичко тук е глупаво и мърляшко.
I když Henry věděl, že 90 minut je blbost... čím více přemýšlel nad její prognózou, její kletbou... čím déle čekal.
Макар Хенри да знаеше, че 90 минути е нелогично, колкото повече мислеше за това, толкова повече му натежаваше.
Že je blbost plýtvat pozorností na milostný život, když vám ten samej den napruženej mexickej mafián vyhrožuje, že vám zláme věci, co nechcete mít zlámaný.
Глупаво е да прахосвам вниманието си в същия ден, в който член на мексиканската мафия обеща да счупи неща, които не искам да се чупят.
To je blbost, protože si mi právě řekla že si rozvěšela všechny plakáty.
Глупости, сега каза, че си разлепила всички обяви.
Ne, ne, to je blbost, ani nevíš kam jít, zůstaň tady na pár dní.
Не, не, това е tвmpenie не єtii оncotro да отидеш, rгmвi тук cвteva дни...
Je blbost hádat se o peníze.
Това е глупава караница за пари.
Jednou mi to řekli na narozeniny, což je blbost, protože nevím, kdy jsem se narodila.
Веднъж ми го съобщиха на рождения ми ден, който е пълна лъжа, защото дори не знам кога съм родена.
Bože, věděla jsem, že je blbost tady chodit.
По дяволите! Знаех си, че не бива да идвам.
Vycházely odborné články o tom, jaká je blbost používat prsty.
Статии бяха публикувани за това колко е глупаво да се използват пръсти
1.5885260105133s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?